LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Translation © by Alfredo García

La Rose
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG SPA
Je dirai la rose aux plis gracieux.
La rose est le souffle embaumé des Dieux,
Le plus cher souci des Muses divines !
Je dirai ta gloire, ô charme des yeux,
Ô fleur de Kypris, reine des collines !
Tu t'épanouis entre les beaux doigts
De l'Aube écartant les ombres moroses ;
L'air bleu devient rose, et roses les bois ;
La bouche et le sein des vierges sont roses ! 
Heureuse la vierge aux bras arrondis 
Qui dans les halliers humides te cueille !
Heureux le front jeune où tu resplendis !
Heureuse la coupe où nage ta feuille !
Ruisselante encor du flot paternel,
Quand de la mer bleue Aphrodite éclose
Étincela nue aux clartés du ciel,
La Terre jalouse enfanta la rose ;
Et l'Olympe entier, d'amour transporté,
Salua la fleur avec la Beauté !

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "La Rose", written 1855?, appears in Poèmes antiques, in Odes anacréontiques, no. 9, Paris, Éd. Dentu, first published 1855 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "La Rose", subtitle: "Ode anacréontique", op. 51 no. 4 (1890), published 1890, orchestrated 1924 by Henri-Paul Büsser [ voice and piano ], Hamelle [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La rosa", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "The Rose", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "La rosa", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 128

La rosa
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
Hablaré de la Rosa, de pétalos graciosos.
La Rosa es el soplo perfumado de los Dioses,
El más querido afán de las Musas divinas.
Hablaré de tu gloria, oh, encanto de los ojos.
¡Oh, flor de Cipris, reina de las colinas!
Te abres entre las bellas manos del Alba
Cuando da paso a la luz apartando las sombras.
El aire azul se torna rosa y rosa son los bosques;
Como también son rosas los labios y el seno de las doncellas. 
¡Feliz aquella que en la espesura
Te acoja entre sus mórbidos brazos!
¡Feliz la joven frente donde tú resplandeces!
¡Feliz la copa donde tu hoja flota!
Cuando del mar nació Afrodita desnuda,
Todavía bañada por el agua materna,
Resplandeciente toda a la luz de los cielos,
La tierra, por celos, engendró la rosa,
Y extasiado de amor, el Olimpo entero
Saludó a la flor y a la vez la hermosura.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2004 by Alfredo García, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alfredo García.  Contact: alfredogarcia (AT) alfredogarcia (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "La Rose", written 1855?, appears in Poèmes antiques, in Odes anacréontiques, no. 9, Paris, Éd. Dentu, first published 1855
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-04-10
Line count: 19
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris