×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Louis Pomey (1835 - 1901)
Translation © by Barbara Miller

Berceuse
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Enfant, cède au sommeil qui ferme ta paupière,
Je suis auprès de toi, priant Dieu pour l'absent,
Goûte d'un doux repos le charme bien faisant,
Et près de ton berceau, ne cherche pas ton père.

Depuis qu'il est parti défendre sa patrie,
Au seuil désert je viens l'attendre dès l'aurore.
Et debout sur le seuil, le soir me trouve encore !
Hélas ! l'espoir a fui mon âme endolorie !

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , title 1: "Lullaby", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ted Perry , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 70

Lullaby
Language: English  after the French (Français) 
Child, give yourself to the sleep that closes your eyelash,
I am near you, praying to God for the one who is absent,
Taste of a sweet rest the charm that does good,
And near your cradle, don't seek your father.

Since he left to defend his country,
I come at dawn to await him at the deserted threshold,
And, on the threshold, evening still finds me!
Alas! Hope has fled my sorrowful soul!

Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2004-04-27
Line count: 8
Word count: 74