
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Brausten alle Berge, Sauste rings der Wald, -- Meine jungen Tage, Wo sind sie so bald? Jugend, teure Jugend, Flohest mir dahin; O du holde Jugend, Achtlos war mein Sinn! Ich verlor dich leider, Wie wenn einen Stein Jemand von sich schleudert In die Flut hinein. Wendet sich der Stein auch Um in tiefer Flut, Weiss ich, dass die Jugend Doch kein Gleiches tut.
Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Verlorene Jugend", appears in Westslawischer Märchenschatz, in Ernstere, weh- und schwermüthige Lieder, Balladen, Romanzen, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Verlorene Jugend", op. 104 (Fünf Gesänge) no. 4, published 1888 [ satbb chorus ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Joventut perduda", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verloren jeugd", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Lost youth", copyright © 2004
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Jeunesse perdue", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Claus-Christian Schuster
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 16
Word count: 63
The mountains all bluster, the woods murmur all about - my days of youth, where have you so soon gone? Youth, precious youth, you have flown from me; o lovely youth, so heedless was my mind! I lost you regrettably, [accidentally,] as when one takes a stone and flings it away into a stream. Sometimes a stone can be reversed in its course and return from the deep flood - but I know that youth will never do the same thing.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Verlorene Jugend", appears in Westslawischer Märchenschatz, in Ernstere, weh- und schwermüthige Lieder, Balladen, Romanzen, first published 1857
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website: 2004-04-28
Line count: 16
Word count: 81