Mutter! Ach in meinem Herzen
Language: German (Deutsch)
Mutter! Ach in meinem Herzen
Zittert noch kein Frühlingsstrahl,
Will's nicht keimen, will's nicht blühen,
Ist noch alles todt und kahl!
Löse doch die harte Rinde,
Die mein Inn'res mir umstarrt,
Wärm' die Seele, die mit Sehnsucht
Ihrem Lenz entgegenharrt.
Lasse Maienglöcklein spriessen,
Himmelsblumen [licht]1 und klar:
Gib mir Keuschheit, Demuth, Milde,
Mach mich fromm und rein und wahr!
About the headline (FAQ)
Note for stanza 3, line 2: In the alto part of the anonymous composer's score there is a typo and this word is given as “leicht.”
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anonymous/Unidentified Artist , "Beim Beginne der Maiandacht", published 1880 [ satb chorus ], from Ave Maria, no. 7, Regensburg: J.Georg Boessenecker [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Mutter! Ach in meinem Herzen", op. 61d no. 1, published 1902 [ satb chorus ], from Acht Marienlieder, no. 1, Leipzig: C.F.W. Siegel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "For the commencement of the May devotions", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-07-14
Line count: 12
Word count: 59
For the commencement of the May devotions
Language: English  after the German (Deutsch)
Mother! Ah, within my heart
There trembles yet no ray of spring,
Nothing sprouts, nothing blooms,
Everything is still dead and bare!
Break the hard rind
That rigidly encloses my innermost being,
Warm my soul, which with yearning
Waits for its springtime.
Let lilies of the valley burgeon,
Flowers of Heaven bright and clear:
Give me chastity, humility, mildness,
Make me pious and pure and true!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-07-14
Line count: 12
Word count: 66