by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation by Carl Hakon Wigert-Lundström (1875 - 1936)
Morgonhälsning
Language: Swedish (Svenska)  after the Russian (Русский)
Jag kom till dig för att hälsa, tala om, att solen skiner, att den redan bränner hett på skogens gröna bladgardiner; tala om, att skogen vaknat, vaknat all den späda grönskan, vaknat alla skogens fåglar, fyllda varmt af vårlig önskan...
Confirmed with Ord och Bild. Illustrerad Månadsskrift, utgifven af Karl Wåhlin, Sjette Årgången, 1897, page 269, in a section titled Ryska Strofer.
Text Authorship:
- by Carl Hakon Wigert-Lundström (1875 - 1936), "Morgonhälsning" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, first published 1843
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Alfvén (1872 - 1960), "Morgonhälsning", op. 4 (Tio sånger = Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, Rudén no. 27 no. 5 (1896-1899) [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev.
- Also set in French (Français), a translation by Catulle Mendès (1841 - 1909) , "Aubade", appears in Petits poèmes russes, in 7. Fête, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, first published 1893 ; composed by Camille Erlanger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-05-01
Line count: 8
Word count: 40