Я пришёл к тебе с приветом Разсказать, что солнце встало, Что оно горячим светом По листам затрепетало; Разсказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой, Каждой птицей встрепенулся И весенней полон жаждой; Разсказать, что с той же страстью, Как вчера, пришёл я снова, Что душа [всё также]1 счастью И тебе служить готова; Рассказать, что отовсюду На меня весельем веет, Что не знаю сам, что петь буду, Петь — но только песня зреет.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Artsybushev: "как прежде" ("kak prezhde")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, first published 1843 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Evgenii Fedorovich Alenev (1864 - 1902), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 5 (6 Романсов с сопровождением фортепиано (6 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 4 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Я пришёл к тебе с приветом" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 10 no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev (1858 - 1937), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 5 (3 Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Я пришёл к тебе с приветом", 1904 [sung text checked 1 time]
- by Ivan Ivanovich Bilibin (1818 - 1892), "Я пришёл к тебе с приветом", 1850 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Nikolai Mikhailovich Ladukhin (1860 - 1918), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by I. N. Lopukhin , "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 24 (Восемь стихотворений (Vosem' stikhotvorenij)) no. 8 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Petrov , "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by Boris Vladimirovich Podgoretsky (1873 - 1919), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by Prokhorov , "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 42 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Nataliya Ilinichna Sats (1903 - 1993), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Petrovich Sokalsky (1830 - 1887), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by Vladimir Ivanovich Sokalsky (1863 - 1919), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
- by Sergey Lvovich Tolstoy (1863 - 1947), "Привет" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev.
- Also set in French (Français), a translation by Catulle Mendès (1841 - 1909) , "Aubade", appears in Petits poèmes russes, in 7. Fête, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, first published 1893 ; composed by Camille Erlanger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Carl Hakon Wigert-Lundström (1875 - 1936) , "Morgonhälsning" [an adaptation] ; composed by Hugo Alfvén.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 72
Je suis le porteur de bonnes nouvelles ! Je viens te conter que le beau soleil Resplendit et darde un frisson vermeil Dans les feuillaisons et dans les cervelles ; Que les cœurs d’oiseaux battent sous la plume Parmi les buissons éperdus d’émoi, Et qu’en tout le bois épris, comme en moi, La brûlante soif du printemps s’allume ; Que l’amant hier ivre de tendresse Et soumis sans plainte à tes moindres vœux, Veut faire aujourd’hui tout ce que tu veux, Et t’adore avec la même allégresse ; Que la Joie est née avec les murmures, Les jeux, les parfums du matin doré, Et que je ne ne sais quel chant je dirai Mais que j’ai le cœur plein de chansons mûres !
Confirmed with Catulle Mendès, Petits poèmes russes, G. Charpentier et E. Fasquelle, éditeurs, 1893, pages 53-56.
Text Authorship:
- by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Aubade", appears in Petits poèmes russes, in 7. Fête, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, first published 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, first published 1843
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Camille Erlanger (1863 - 1919), "Aubade" [ voice and piano ], from Poèmes russes, no. 1, Éd. Paul Dupont [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-03-09
Line count: 16
Word count: 119