LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892)

Я пришёл к тебе с приветом
Language: Russian (Русский) 
Я пришёл к тебе с приветом
Разсказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом 
По листам затрепетало;

Разсказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Разсказать, что с той же страстью,
Как вчера, пришёл я снова,
Что душа [всё также]1 счастью 
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, что петь буду,
Петь — но только песня зреет.

Available sung texts: (what is this?)

•   N. Artsybushev 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Artsybushev: "как прежде" ("kak prezhde")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, first published 1843 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Evgenii Fedorovich Alenev (1864 - 1902), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 5 (6 Романсов с сопровождением фортепиано (6 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 4 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Я пришёл к тебе с приветом" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 10 no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev (1858 - 1937), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 5 (3 Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
  • by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Я пришёл к тебе с приветом", 1904 [sung text checked 1 time]
  • by Ivan Ivanovich Bilibin (1818 - 1892), "Я пришёл к тебе с приветом", 1850 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Mikhailovich Ladukhin (1860 - 1918), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by I. N. Lopukhin , "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 24 (Восемь стихотворений (Vosem' stikhotvorenij)) no. 8 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Aleksandr Petrov , "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by Boris Vladimirovich Podgoretsky (1873 - 1919), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by Prokhorov , "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Я пришёл к тебе с приветом", op. 42 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Nataliya Ilinichna Sats (1903 - 1993), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Petrovich Sokalsky (1830 - 1887), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Ivanovich Sokalsky (1863 - 1919), "Я пришёл к тебе с приветом" [sung text not yet checked]
  • by Sergey Lvovich Tolstoy (1863 - 1947), "Привет" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Catulle Mendès (1841 - 1909) , "Aubade", appears in Petits poèmes russes, in 7. Fête, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, first published 1893 ; composed by Camille Erlanger.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Carl Hakon Wigert-Lundström (1875 - 1936) , "Morgonhälsning" [an adaptation] ; composed by Hugo Alfvén.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73

Aubade
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ma beauté, je te salue,
Et joyeux je viens t'apprendre,
Qu'au soleil s'enfuit la nue :
Un rayon luit pur et tendre.

La forêt soudain s'éveille,
Les oiseaux, peuplant la branche,
Joyeux chantent, c'est merveille,
Voulant boire l'aube blanche !

Et je viens te dire encore,
Que toujours j'ai même flamme :
Comme avant ce cœur t'adore !
A tes pieds je mets mon âme !

Je viens dire ma tendresse,
Mon espoir, mon allégresse !
Ma joie est si grande que pourtant
Je cherche en vain un tendre chant ;
Viens m'inspirer, déesse !

Text Authorship:

  • Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title, first published 1843
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev (1858 - 1937), "Aubade", op. 5 (3 Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-25
Line count: 17
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris