by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892)

Я пришёл к тебе с приветом
Language: Russian (Русский) 
Я пришёл к тебе с приветом
Разсказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом 
По листам затрепетало;

Разсказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Разсказать, что с той же страстью,
Как вчера, пришёл я снова,
Что душа [всё также]1 счастью 
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, что петь буду,
Петь — но только песня зреет.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Artsybushev: "как прежде" ("kak prezhde")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev.
  • Also set in French (Français), a translation by Catulle Mendès (1841 - 1909) , "Aubade", appears in Petits poèmes russes, in 7. Fête, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, first published 1893 ; composed by Camille Erlanger.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 72

Aubade
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ma beauté, je te salue,
Et joyeux je viens t'apprendre,
Qu'au soleil s'enfuit la nue :
Un rayon luit pur et tendre.

La forêt soudain s'éveille,
Les oiseaux, peuplant la branche,
Joyeux chantent, c'est merveille,
Voulant boire l'aube blanche !

Et je viens te dire encore,
Que toujours j'ai même flamme :
Comme avant ce cœur t'adore !
A tes pieds je mets mon âme !

Je viens dire ma tendresse,
Mon espoir, mon allégresse !
Ma joie est si grande que pourtant
Je cherche en vain un tendre chant ;
Viens m'inspirer, déesse !

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-25
Line count: 17
Word count: 95