Wo hast du deine Künste her, o...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wo hast du deine Künste her, o Nachtigall? --
„Ich danke sie der Liebe zu der Rose.
Die füllt die Kehle mir mit eitel Wonneschall;
Nichts ist ja mein Gesang, der amorose,
Als innerer Musik melod'scher Widerhall,
Als meiner Brust Gekose mit der Rose.”
About the headline (FAQ)
Confirmed with Hafis. Neue Sammlung. Von G. F. Daumer, Verlag von Bauer & Raspe in Nürnberg, 1852, page 48.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Whence comes your art, oh nightingale?", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-06-23
Line count: 6
Word count: 44
Whence comes your art, oh nightingale?
Language: English  after the German (Deutsch)
Whence comes your art, oh nightingale?
"I owe it to my love of the rose,
[The rose] fills my throat with nothing but blissful sound;
For my song, my amorous song, is nothing
But the melodic echo of inner music,
[Nothing] but the caresses my breast exchanged with the rose."
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-07-09
Line count: 6
Word count: 50