Translation © by Ahmed E. Ismail

Départ
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG SPA
Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs.
Assez eu. Rumeurs des Villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie. Ô Rumeurs et Visions!
Départ dans l'affection et le bruit neufs!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "離別", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Departure", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Partida", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 4
Word count: 40

Departure
Language: English  after the French (Français) 
Enough seen. Visions have been met in every respect.
Enough has been. Rumors of towns, at night, and in the light of day, and always.
Enough known. The decrees of life. O rumors and visions!
Depart in new affection and new noise.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2004-07-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 4
Word count: 42