LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bertolt Brecht (1898 - 1956)
Translation © by Sharon Krebs

Meine Herren, mit siebzehn Jahren
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG ENG
Meine Herren, mit siebzehn Jahren
Kam ich auf den Liebesmarkt
Und ich habe viel erfahren.
Böses gab es viel,
Doch das war das Spiel.
Aber manches hab ich doch verargt.
(Schließlich bin ich ja auch ein Mensch.)
   Gott sei Dank geht alles schnell vorüber,
   Auch die Liebe und der Kummer sogar.
   Wo sind die Tränen von gestern abend?
   Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?

Freilich geht man mit den Jahren
Leichter auf den Liebesmarkt
Und umarmt sie dort in Scharen.
Aber das Gefühl
Wird erstaunlich kühl,
Wenn man damit allzuwenig kargt.
(Schließlich geht ja jeder [Vorrat]1 zu Ende.)
   Gott sei Dank geht alles schnell vorüber,
   Auch die Liebe und der Kummer sogar.
   Wo sind die Tränen von gestern abend?
   Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?

Und auch wenn man gut das Handeln
Lernte auf der Liebesmess':
Lust in Kleingeld zu verwandeln
Wird doch niemals leicht.
[Nun]2, es wird erreicht.
Doch man wird auch älter unterdes.
(Schließlich bleibt man ja nicht immer siebzehn.)
   Gott sei Dank geht alles schnell vorüber,
   Auch die Liebe und der Kummer sogar.
   Wo sind die Tränen von gestern abend?
   Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, neunte Auflage, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1997, pages 1166-1168.

1 Eisler: "Vorat mal"
2 Eisler: "Ach"

Text Authorship:

  • by Bertolt Brecht (1898 - 1956), title 1: "Lied des Freudenmädchens", title 2: "Nannas Lied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Lied der Nanna" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Kurt Weill (1900 - 1950), "Nanna's Lied", 1929 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Anna Brull Piñol) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sean Phillip Mabrey) , "Nanna's Song", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 195

Gentlemen, at the age of seventeen
Language: English  after the German (Deutsch) 
Gentlemen, at the age of seventeen
I arrived on the love-market
And I have experienced many things.
There was much evil,
Yet that was the game.
But some things I did take amiss.
(In the end I, too, am a human being.)
   Thank God, everything passes quickly,
   Love, too, and even misery.
   Where are the tears of yesterday evening?
   Where is the snow of yesteryear?

To be sure, as the years pass, one
Finds it easier to go onto love-market
And one embraces them there in droves.
But one's feelings
Grow astonishingly cool
When one is not stingy enough with them.
(For [eventually every reserve is depleted]1.)
   Thank God, everything passes quickly,
   Love, too, and even misery.
   Where are the tears of yesterday evening?
   Where is the snow of yesteryear?

And even if one learned well how
To drive a bargain at the love-fair:
Changing passion into small change
Never becomes easy.
[Well]2, one manages it.
But one grows older, too, in the meantime.
(After all, one does not stay seventeen forever.)
   Thank God, everything passes quickly,
   Love, too, and even misery.
   Where are the tears of yesterday evening?
   Where is the snow of yesteryear?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Lied der Nanna" = "Song of Nanna"
"Lied des Freudenmädchens" = "Song of the prostitute"
"Nannas Lied" = "Nanna's song"

1 Eisler: "every reserve is depleted at some point"
2 Eisler: "Ah"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bertolt Brecht (1898 - 1956), title 1: "Lied des Freudenmädchens", title 2: "Nannas Lied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-02-03
Line count: 33
Word count: 199

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris