Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zu dir ziagt's mi hin, Wo i geh', wo i bin, Hab' ka Rast und ka Ruah, Bin a trauriga Bua. Wann i d'Wölklan a bitt': "Nehmts mi mit, nehmts mi mit So fliag'n s' furt wia da Wind, Lassen traurig mit hint'. Und i waß no wia heunt: Hat der Mond so schön g'scheint, Bist no g'sessen bei mir, Eh' i furt bin von dir. Hast mi druckt bei da Hand, Hast mir zagt weit ins Land, Hast dei Kopferl an mi g'lahnt Und hast bitterli g'want. "B'hüat di Gott, liaba Bua, Hast mir g'nomma mei Ruah, Daß d'mei Alles bist g'west, Siag i hiazt erst, weil'st gehst". Wia s' mir das so hat g'sagt, Hat's mir's Herz g'walti packt, Hab' die Äuglan zuadruckt Und a Träne verschluckt. Bin gar weit umme g'rennt In der Welt ohne End'; Ha di g'sucht her und hin, Find' kei Dienderl meh, wie di; Jedem Baum han i's g'sagt, Jeden Bach han i g'fragt: Wie's der geht und wie's der is, Und ob du denkst no an mi g'wiß.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Zu Dir zieht's mi hin", op. 28 (Acht Lieder und Gesänge für 1 Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1888 [ medium voice and piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- possibly by Franz Decker (1833 - 1886), "Der traurige Bua", published 1890 [ men's chorus ], Wien, Rörich; Hofmeister gives composer as "F. Decker" [sung text not yet checked]
- by Rudolph Middecke , "Zu dir zieht's mi hin", published 1889 [ voice and piano ], from Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 1, Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
- by Moritz Peuschel , "Sehnsucht", op. 71, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Der traurige Bua" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sven Wifstrand) , "The sad boy", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-26
Line count: 32
Word count: 176
I feel drawn to you Wherever I go, wherever I am Have no rest, no peace I am a sad boy. When I asked the clouds: "Take me with you" They drew forth with the wind And left me here unhappy. And I still can feel it: The moon shone so beautifully You sat with me Until I had to leave, You pressed my hand You led me far And leaned your head against me And wept bitterly "May God protect you, dear boy You deprived me of peace You have become my all I tell you now because you must go" And when you said that My heart beat heavily I had to close my eyes And swallow my tears. I have travelled wide around In the world without stop I looked for you overall But I find no girl like you I talked to every tree And asked every stream "What has has become of you? Do you still think of me?"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Sven Wifstrand, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Sven Wifstrand.  Contact: svensays (AT) gmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2004-09-30
Line count: 32
Word count: 164