by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Aria. Gleichwie die wilden Meereswellen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Gleichwie die wilden Meereswellen
Mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,
So raset auch der Feinde Wut
Und raubt das beste Seelengut.
Sie wollen Satans Reich erweitern,
Und Christi Schifflein soll zerscheitern.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Air. Juste comme les vagues sauvages de l'océan", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-01-23
Line count: 6
Word count: 30

Air. Juste comme les vagues sauvages de l'océan
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Juste comme les vagues sauvages de l'océan,
Au milieu d'une tempête briseront un bateau,
La colère de l'ennemi fait rage
Et dérobe le bien le plus précieux de l'âme.
Ils cherchent maintenant à agrandir le royaume de Satan,
Et à faire couler le petit navire du Christ.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-01-26
Line count: 6
Word count: 47