by Anonymous / Unidentified Author
Aria. Gleichwie die wilden Meereswellen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Gleichwie die wilden Meereswellen
Mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,
So raset auch der Feinde Wut
Und raubt das beste Seelengut.
Sie wollen Satans Reich erweitern,
Und Christi Schifflein soll zerscheitern.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Aria. Just as the wild waves of the sea", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Air. Juste comme les vagues sauvages de l'océan", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2020-01-23
Line count: 6
Word count: 30
Aria. Just as the wild waves of the sea
Language: English  after the German (Deutsch)
Just as the wild waves of the sea
Will ferociously smash a ship,
So also rages the fury of the enemy
Trying to steal the soul’s greatest treasure.
They want to expand the realm of Satan
And Christ’s little ship will be wrecked.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-07-23
Line count: 6
Word count: 43