Tota pulchra es, Maria et macula originalis non est in te. Vestimentum tuum candidum quasi nix, et facies tua sicut sol. Tu gloria Jerusalem, tu laetitia lsrael, tu honorificentia populi nostri.
The text shown is a variant of another text.
It is based on
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , appears in Song of Songs of Solomon (Canticum Canticorum Salomonis); or Canticle of Canticles, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Maurice Duruflé (1902 - 1986), "Tota pulchra es, Maria" [chorus], from Quatre motets sur des thèmes grégoriens, no. 2, motet [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts LAT LAT LAT ; composed by Howard Skempton.
- Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Heinrich Isaac, John Plummer.
- Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Anton Bruckner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Gij zijt volkomen mooi, Maria", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ivo Zandhuis
This text was added to the website: 2004-12-13
Line count: 7
Word count: 31