by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation © by Guy Laffaille

Die Nacht mit ihrem Frieden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Die Nacht mit ihrem Frieden
Bedeckt die weite See,
Der Mond ist aufgegangen
Und wandelt durch die Höh.
 
Die Welt ist lauter Stille,
Nur mein Gedanke wacht
Und wandelt durch die Ferne
Zu dir in dunkler Nacht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke, Vierter Band, Plattdeutsche Erzählungen -- Hochdeutsche Gedichte, Kiel & Leipzig: Verlag von Lipsius & Tischer, 1893, page 258


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Die Nacht mit ihrem Frieden", op. 2 (Acht Lieder von Klaus Groth für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 1 no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-05-12
Line count: 8
Word count: 37

La nuit avec sa paix
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La nuit avec sa paix
Recouvre la vaste mer,
La lune s'est levée
Et voyage en haut.

Le monde est d'un silence pur,
Seules mes pensées sont éveillées
Et errent au loin
Vers toi dans la nuit noire.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die Nacht mit ihrem Frieden" = "La nuit avec sa paix"
"Mondnacht" = "Clair de lune"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-12-17
Line count: 8
Word count: 38