by
Robert Hamerling (1830 - 1889)
Nichts gibt's, was würdig wäre
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Nichts gibt's, was würdig wäre
deiner Bemühungen, und keinen Seufzer verdient
die Erde. Schmerz und Langeweile
sind unser Los, und Schmutz die Welt, nichts andres.
Beruhige dich.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giacomo Leopardi (1798 - 1837), "A se stesso", Canti, no. XXVIII.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr. Anthony Krupp) , title 1: "Despair", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 5
Word count: 28
Despair
Language: English  after the German (Deutsch)
There is nothing worthy of your efforts
And the earth doesn't deserve a sigh.
Pain and boredom are our lot
And the world is dirt, nothing more.
Be calm.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Dr. Anthony Krupp, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Hamerling (1830 - 1889), first published 1866
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giacomo Leopardi (1798 - 1837), "A se stesso", Canti, no. XXVIII.
This text was added to the website: 2005-02-20
Line count: 5
Word count: 29