by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Smert'
Language: Russian (Русский)  after the English
Oni umrut - i mertvym net vozvrata. K mogile ikh otkrytoj Skorb' idet, Sedaja, slabym golosom zovet To druga, to ljubovnika, to brata; Naprasen plach, naprasen ston, Oni [ushli]1 - i net dlja nikh vozvrata, Ot nikh ostalsja tol'ko rjad imen. Kak tjazhela rodnykh serdec utrata! Ne plach', o, Skorb', sestra dushi mojej. Ne plach'! No ty ne khochesh' uteshenij. Ponjaten mne ves' gnet tvoikh muchenij: Ne zdes' li ty, s tolpoj svoikh druzej, V izbytke sil vesnoju naslazhdalas'? O, kak byla ty moloda, I kak zamanchivo togda Tebe nadezhda ulybalas'! Neprodolzhitel'na byla tvoja vesna, Mechty volshebnye umchalis', Ty posedela, ty - odna, I ot druzej tvoikh ostalis' Odni pustye imena.
S. Blumenfel'd sets lines 1-8
1 Blumenfeld: "умрут"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Смерть" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Death", first published 1824
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920), "Смерть", op. 22 no. 1, published 1910, lines 1-8 [voice and piano], from Trois Mélodies, no. 1, Leipzig, Belaieff [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-02
Line count: 22
Word count: 108