LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
Translation © by Linda Godry

Waldfahrt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Im Wald, im Wald ist's frisch und grün,
Da wehen die Zweige, die Blumen blühn,
Durch die Wipfel lacht uns ins Herz hinein
Das Himmelblau und der Sonnenschein
Im Wald, im kühlen Walde.

Im Wald, im Wald ist der Liebe Reich,
Da singen die Vöglein auf jedem Zweig,
Da wiegt die Blumen ein kosender Wind,
Und ich wieg und küsse dich, herz'ges Kind,
Im Wald, im kühlen Walde.

Glüht rot durch die Zweige der Abendschein,
Und dämmert leise die Nacht herein:
Dann ziehn wir heim, dann klingt und blüht
Waldlust, Waldrauschen noch durchs Gemüt
Vom Wald, vom kühlen Walde.

Text Authorship:

  • by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Waldfahrt", op. 70 (10 leichte zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte), Heft 1 no. 4, published 1850 [ vocal duet or voice with piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Waldfahrt", op. 14 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1851 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "A trip to the forest", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 99

A trip to the forest
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the forest, in the forest it's fresh and green,
With branches waving and blossoms blooming,
Through the tops of the trees laughs into our hearts
The heaven's blue and the sunshine.
In the forest, the cool forest.

In the forest, in the forest is love's kingdom,
Where birds are singing on each twig,
Where flowers sway in a caressing wind,
And I rock you and kiss you in my arms, lovely child,
In the forest, the cool forest.

When the sunset glows red through the branches,
And softly dwindles into the night:
Then we leave for home, with the day's
impressions still clinging to our minds
from the forest, the cool forest.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-03-07
Line count: 15
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris