by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Hütet Euch
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
Wo am Herd ein Brautpaar siedelt,
Seid auf eurer Hut, ihr Knaben,
Wahrt, ihr Mädchen, euer Herz!
Denn am Morgen, denn am Mittag
Wie ein Duft von wilden Rosen
Schwebt die Glut verstohlner Küsse
Dort bezaubernd in den Lüften.
Ach, und wenn der Abend dunkelt,
Unverhüllt durch die Gemächer
Wandelt mit geschwungner Fackel
Eros dann, und unablässig
Sprühn der Sehnsucht irre Funken
Weiterzündend um ihn her.
Wo am Herd ein Brautpaar siedelt,
Seid auf eurer Hut, ihr Knaben,
Wahrt, ihr Mädchen, euer Herz!
Available sung texts: (what is this?)
• M. Reger
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Becker (1842 - 1924), "Hütet Euch", op. 73 (Drei Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1895 [ high voice and piano ], Dresden, Gnevkow [sung text not yet checked]
- by Henri Marteau (1874 - 1934), "Hütet Euch", op. 28 (Acht Gesänge) no. 7, published 1923 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Hütet Euch!", op. 48 (Sieben Lieder) no. 1 (1900), published 1900 [ medium voice and piano ], München, Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Esteu alerta!", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Prenz garde", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-01
Line count: 16
Word count: 83
Prenz garde
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Là où un couple de jeunes mariés s’installe près du foyer,
Soyez sur vos gardes, jeunes gens,
Protégez votre cœur, jeunes filles !
Car le matin, car à midi,
Tel un parfum de roses sauvages,
La chaleur de baisers furtifs
Flotte là, envoûtante, dans les airs.
Ah, et quand tombe le soir,
À découvert dans les chambres,
Éros se promène, torche à la main,
Et sans relâche,
Des étincelles folles de désir jaillissent,
Embrasant tout autour de lui.
Là où un jeune couple s’installe près du foyer,
Prenez garde, jeunes garçons,
Protégez votre cœur , jeunes filles !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), "Hütet Euch!"
This text was added to the website: 2026-06-28
Line count: 16
Word count: 96