Translation © by Maria Rita De Matteis

Dejte klec jestřábu ze zlata ryzého;
Language: Czech (Čeština)  after the Czech (Čeština) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Dejte klec jestřábu ze zlata ryzého;
nezmění on za ni hnízda trněného.
Komoni bujnému, jenž se pustou žene,
zřídka kdy připnete uzdy a třemene.
A tak i cigánu příroda cos dala:
k volnosti ho věčným poutem, k volnosti ho upoutala.

About the headline (FAQ)

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gayle Royko Heuser) (Anna Majtas Royko) , "Given a cage of gold", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Marc Moreau) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Maria Rita De Matteis) , "Potendo il falco volare intorno alle cime dei monti Tatra", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 6
Word count: 40

Potendo il  falco volare intorno alle cime dei monti Tatra
Language: Italian (Italiano)  after the Czech (Čeština) 
Potendo il  falco volare intorno alle cime dei monti Tatra,
cambierà mai  il nido sulla rupe con una gabbia?
E il puledro selvaggio, potendo scorazzare su e giù per la brughiera,
troverà mai piacere in briglie e freni?
A te, o zingaro, la Natura ha regalato un destino:
Ti ha creato libero per tutta la vita.

Authorship

  • Translation from Czech (Čeština) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Maria Rita De Matteis, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Maria Rita De Matteis.  Contact: deritis (AT) libero (DOT) it

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2005-08-15
Line count: 6
Word count: 56