Und muß es schon wieder geschieden sein
Language: German (Deutsch)
Und muß es schon wieder geschieden sein,
Mit Gott, Herzliebste, denn zieh!
Ist er nur dein Schutz, ist er nur dein Theil,
Verlassen bist du ja nie!
Und mag auch Nichts bittrer denn Scheiden sein,
Mit Gott bleibt fest unser Bund!
Und führt ja die Lieb' uns zusammen in Eil
Von ferne jegliche Stund!
Ach, muß es geschieden, geschieden nun sein,
Mit Gott, Herzliebste, denn zieh!
Bis wieder du kommst, bleib treu mir derweil,
Leb wohl und vergiß mein nie!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 184.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set in a modified version by Franz Wilhelm Abt, Rudolf Löw-Burckhardt.
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2026-05-25
Line count: 12
Word count: 81
And if we are once more forced to part
Language: English  after the German (Deutsch)
And if we are once more forced to part,
Beloved, then go with God!
If only He is your protection, if only He is your part,
You are never forsaken!
And though there may be nothing more bitter than parting,
With God our bond remains firm!
And from afar, love shall quickly
Bring us together every hour!
Ah, if we are forced to part, to part now,
Beloved, then go with God!
Remain true to me in the meantime, until you return,
Farewell and do not forget me!
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Und muß es schon wieder geschieden sein" = "And if we are once more forced to part"
"Und muss es wieder geschieden sein" = "And if we are once more forced to part"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-05-26
Line count: 12
Word count: 89