Scheidelied
Language: German (Deutsch)
Und muß es schon wieder geschieden sein,
Mit Gott, Herzbruder, denn zieh!
Ist Er nur dein Schutz, ist Er nur dein Theil,
Verlassen bist du ja nie!
Und mag auch nichts bittrer denn Scheiden sein,
Mit Gott verharschet die Wund',
Weilst noch du so fern, führt her mir in Eil
Die Liebe dich jegliche Stund'.
Ja müßt' es geschieden für immer sein,
Mit Gott ertrügen wirs still,
Ist Er nur im Tod das ewige Heil,
Geschehe, geschehe sein Will'!
Herzbruder, nun muß, ach nun muß es sein!
"Mit Gott!" -- verhallt es noch fern:
Er bleibe dein Schutz, Er bleibe dein Theil,
Dein Fels, deine Burg und dein Stern!
Confirmed with Deutscher Musen-Almanach für das Jahr 1855, ed. by Otto Friedrich Gruppe, Berlin: Verlag von Georg Reimer, 1855, pages 123 - 124.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set in a modified version by Carl Bloß, Franz Aloys Theodor Commer, Eduard Tauwitz, Philipp Tietz.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Parting song", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-03-05
Line count: 16
Word count: 108
Parting song
Language: English  after the German (Deutsch)
And if we are once more forced to part,
Brother of my heart, then go with God!
If only He is your protection, if only He is your part,
You are never forsaken!
And though nothing be more bitter than parting,
With God the wound begins to heal,
Though you tarry ever so far away, love shall quickly
Lead you back to me at every hour!
Yea, if we were forced to part forever,
With God we could quietly bear it,
If only He is our eternal salvation in death,
May His will be done, be done!
Brother of my heart, now it must, ah now it must be!
"With God" -- it still echoes distantly:
May He remain your protection, may He remain your part,
Your rock, your refuge and your [guiding] star!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-05-28
Line count: 16
Word count: 133