by Johann Friedrich Kind (1768 - 1843)
Translation © by Lau Kanen

Hänflings Liebeswerbung
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ahidi1! ich liebe.
Mild lächelt die Sonne,
Mild wehen die Weste,
Sanft rieselt die Quelle,
Süß duften die Blumen.
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe. 
Dich lieb' ich, du Sanfte
Mit seidnem Gefieder,
Mit strahlenden Äuglein,
Dich, Schönste der Schwestern!
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe.
O sieh, wie die Blumen
Sich liebevoll grüßen,
Sich liebevoll nicken!
O liebe mich wieder!
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe.
O sieh, wie der Epheu
Mit liebenden Armen
Die Eiche umschlinget.
O liebe mich wieder!
Ich liebe, Ahidi!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friedrich Kind. Leipzig bei Johann Friedrich Hartknoch 1808, pages 132-133.

First published in Kind's novella Leben, Thaten und Meinungen meines Hänflings von ihm selbst erzählt, anonymously published in Lenardos Schwærmereyen. Zweiter Theil. Leipzig bey Wilhelm Heinsius dem jüngern 1794. The poem appears in chapter 5 of the novella, pages 93-94.

1 Ahidi is the name of the linnet's truelove, a pretty female linnet.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El galanteig del passerell", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het liefdesliedje van de kneu", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The linnet's serenade", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'amour de linotte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-03-04 12:11:33
Line count: 24
Word count: 85

Het liefdesliedje van de kneu
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ahidi, mijn liefje! Ahidi, mijn liefje!
Het zonnetje glimlacht,
Mild waaien de windjes,
De bron ruist heel zachtjes,
Zoet geuren de bloemen!
Mijn liefje, Ahidi! Mijn liefje, Ahidi!

Ahidi, mijn liefje! Ahidi, mijn liefje!
Ik hou van jou, dotje,
Met veertjes als zijde,
Met stralende oogjes,
Jij, mooiste der zusjes!
Mijn liefje, Ahidi! Mijn liefje, Ahidi!

Ahidi, mijn liefje! Ahidi, mijn liefje!
O, kijk hoe de bloemen
Elkaar lief begroeten,
Elkaar lief toeknikken!
O, houd ook van mij, jij!
Mijn liefje, Ahidi! Mijn liefje, Ahidi!

Ahidi, mijn liefje! Ahidi, mijn liefje!
O, kijk hoe de klimop
Met armen van liefde
De eik zacht omslingert.
O, houd ook van mij, jij!
Mijn liefje, Ahidi! Mijn liefje, Ahidi!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2006-01-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:17
Line count: 24
Word count: 116