by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Lau Kanen

Trost
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Nimmer lange weil' ich hier,
Komme bald hinauf zu dir;
Tief und still fühl' ich's in mir:
Nimmer lange weil' ich hier.

Komme bald hinauf zu dir,
Schmerzen, Qualen, für und für
Wüthen in dem Busen mir;
Komme bald hinauf zu dir.

Tief und still fühl' ich's in mir:
Eines heißen Dranges Gier
Zehrt die Flamm' im Innern hier,
Tief und still fühl' ich's in mir.

Nimmer lange weil' ich hier,
Komme bald hinauf zu dir;
Tief und still fühl' ich's in mir:
Nimmer lange weil' ich hier.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Conhort", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Troost", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Comfort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Réconfort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Consolazione", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88

Troost
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij,
Weldra ben ik je nabij;
Diep en stil voel ik 't in mij:
'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij.

Weldra ben ik je nabij,
Pijnen, kwelling velerlei
Woeden altijd door in mij;
Weldra ben ik je nabij.

Diep en stil voel ik 't in mij:
Hete drang en razernij
Doven 't vuur dat brandt in mij,
Diep en stil voel ik 't in mij.

'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij,
Weldra ben ik je nabij;
Diep en stil voel ik 't in mij:
'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2006-03-26
Line count: 16
Word count: 103