Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nimmer lange weil' ich hier, Komme bald hinauf zu dir; Tief und still fühl' ich's in mir: Nimmer lange weil' ich hier. Komme bald hinauf zu dir, Schmerzen, Qualen, für und für Wüthen in dem Busen mir; Komme bald hinauf zu dir. Tief und still fühl' ich's in mir: Eines heißen Dranges Gier Zehrt die Flamm' im Innern hier, Tief und still fühl' ich's in mir. Nimmer lange weil' ich hier, Komme bald hinauf zu dir; Tief und still fühl' ich's in mir: Nimmer lange weil' ich hier.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Trost", D 523 (1817), published 1885 [ voice, piano ], Friedlaender VII, Leipzig [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Conhort", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Troost", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Comfort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Réconfort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Consolazione", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88
'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij, Weldra ben ik je nabij; Diep en stil voel ik 't in mij: 'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij. Weldra ben ik je nabij, Pijnen, kwelling velerlei Woeden altijd door in mij; Weldra ben ik je nabij. Diep en stil voel ik 't in mij: Hete drang en razernij Doven 't vuur dat brandt in mij, Diep en stil voel ik 't in mij. 'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij, Weldra ben ik je nabij; Diep en stil voel ik 't in mij: 'k Blijf nooit lang hier, wees maar blij.
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2006-03-26
Line count: 16
Word count: 103