Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Oft in einsam stillen Stunden Hab' ich ein Gefühl empfunden [Unerklärlich]1, wunderbar, Das [wie]2 Sehnsucht nach der Ferne, Hoch hinauf in bessre Sterne, Wie ein leises Ahnen war. [Jetzt]3, wo von der Heimath Frieden Ich so lang schon abgeschieden Und in weiter [Fremde]4 bin, Fühlt ein ähnlich heißes Sehnen Unter sanften Wehmuthsthränen Tief bewegt mein inn'rer Sinn. Dieses, weiß ich zu erklären, Ist [ein inniges Begehren Nach dem Freunde, liebend mich, In die alten süßen Bande]5, Nach dem theuren Vaterlande, Und das Heimweh nennt es sich. Wie? wenn jenes Unerklärte, Dessen heil'ge Glut ich nährte Stets im stillen Herzensraum, Wenn [es]6 auch ein Heimweh wäre Nach der höhern, bessern Sphäre, Und ein ahnungsvoller Traum? Wenn in Stunden seel'ger Weihe Sich der frühern Wonnen Reihe Dunkel wär' mein Geist bewußt; Wenn sich neue Sinne fänden, Die das Höhere verständen In der tiefbewegten Brust? Ja! so ist's! des Heimweh's Schmerzen Zeigen meinem treuen Herzen Eines Vaterlandes Glück, Und was nie der Mund noch nannte, Ist aus früherm Vaterlande Ein beseelter Sonnenblick!
Confirmed with W.G. Becker's Taschenbuch zum geselligen Vergnügen. Herausgegeben von Friedrich Kind. Fünf und Zwanzigster Jahrgang. 1815. Leipzig bei Joh. Friedrich Gleditsch, pages 61-62; with Die Lyra. Eine Auswahl deutscher Gedichte, [...] Herausgegeben von C. F. Solbrig, Deklamator. Leipzig, 1816. bei Carl Friedrich Franz, pages 31-32; and with Carinthia. Ein Wochenblatt zum Nutzen und Vergnügen 1815. Von einer Gesellschaft Vaterlandsfreunde. Klagenfurt gedruckt mit v.Kleinmayerischen Schriften. (24.) Samstag, den 17. Juny 1815.
Note: When this song was published by Friedlaender (Peters edition), not all the stanzas of the poem were at hand, so he asked Max Kalbeck to provide two additional stanzas, which were then included in the publication. These stanzas can be found here.
1 Schubert: "Unerklärbar"2 Winkler (Lyra): "mit"
3 Winkler (Carinthia): "Itzt"
4 Winkler (Carinthia, and Lyra): "Ferne"
5 Winkler (Carinthia): "es doch ein süß Begehren / Nach dem Freunde sicherlich / Nach dem alten Herzens-Bande"
6 Carinthia: "dieß"
Text Authorship:
- by Karl Gottfried Theodor Winkler (1775 - 1856), as Theodor Hell, "Das Heimweh", written 1813 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Heimweh", D 456 (1816), published 1887 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'enyorança", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het heimwee", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Homesickness", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie de la patrie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 36
Word count: 169
Vaak in eenzaam stille uren Mocht ik een gevoel bespeuren - onverklaarbaar, blij verrast! - Dat als hunk'ring naar het verrre, Hoog omhoog naar beet're sterren, Als een lief vermoeden was. Nu 'k al zoveel jaargetijden Van mijn bakermat gescheiden, In een ver, vreemd land vertoef, Voel 'k een brandend bang verlangen, Onder tranen op mijn wangen, Diep ontroerd, van weemoed droef. Als mijn geest eens vaag'lijk heugde Zich de rij van vroeg're vreugden, Als hij in gepeins verstart; Als w' eens nieuwe zinnen vonden, Die het hogere verstonden, In ons diepbewogen hart!
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Gottfried Theodor Winkler (1775 - 1856), as Theodor Hell, "Das Heimweh", written 1813
This text was added to the website: 2006-05-08
Line count: 18
Word count: 91