by Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Translation © by Anna Maria Norberg-Schulz

Med en vandlilje
Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): FRE ITA SPA
Se, Marie, hvad jeg bringer;
blomsten med de hvide vinger.
På de stille strømme båren
svam den drømmetung i våren.

Vil du den til hjemmet vie
fæst den på dit bryst, Marie;
bag dens blade da sig dølge
vil en dyp og stille bølge.

Vogt dig, barn, for tjernets strømme.
Farligt, farligt der at drømme!
Nøkken lader som han sover;
liljer leger ovenover.

Barn, din barm er tjernets strømme.
Farligt, farligt der at drømme;
liljer leger ovenover;
nøkken lader som han sover.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , title 1: "Con una ninfea", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Avec un nénuphar", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "Con un nenúfar", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82

Con una ninfea
Language: Italian (Italiano)  after the Norwegian (Bokmål) 
Guarda Maria, quel che ti porto,
il fiore con l'ali bianche.
che di sogni impregnato 
ha fluttuato sull'onda silente in primavera.

Se accoglierlo vorrai appuntalo sul seno. 
Ma attenzione Maria: 
dietro il petalo s'asconde 
l'onda quieta e profonda.

Bada bene bambina 
all'acqua dello stagno
pericolosi sono 
i suoi sogni.

Pure il genio dell'acqua 
finge di dormire
e di ninfee s'ammanta
ma finge di dormire.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Anna Maria Norberg-Schulz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Anna Maria Norberg-Schulz.  Contact: contact: elinorberg (AT) fastwebnet (DOT) it

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2006-06-23
Line count: 16
Word count: 64