by Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Med en vandlilje
Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): FRE ITA SPA
Se, Marie, hvad jeg bringer;
blomsten med de hvide vinger.
På de stille strømme båren
svam den drømmetung i våren.

Vil du den til hjemmet vie
fæst den på dit bryst, Marie;
bag dens blade da sig dølge
vil en dyp og stille bølge.

Vogt dig, barn, for tjernets strømme.
Farligt, farligt der at drømme!
Nøkken lader som han sover;
liljer leger ovenover.

Barn, din barm er tjernets strømme.
Farligt, farligt der at drømme;
liljer leger ovenover;
nøkken lader som han sover.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , title 1: "Con una ninfea", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Avec un nénuphar", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "Con un nenúfar", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82

Con un nenúfar
Language: Spanish (Español)  after the Norwegian (Bokmål) 
Mira, María, lo que traigo,
una flor de blancas alas.
Flotando por el tranquilo riachuelo
nadaba llena de sueños en primavera.

Si quieres llevarlo a casa
sujétalo a tu pecho, María;
tras sus pétalos se esconde
una profunda y serena ola.

Ten cuidado, niña, los arroyos son peligrosos.
¿Es peligroso, soñar ahí es peligroso!
la ondina finge dormir;
los nenúfares juegan en la superficie.

Niña, tu corazón es el arroyo peligroso.
¿Es peligroso, soñar ahí es peligroso!
los nenúfares juegan en la superficie;
la ondina finge dormir.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to Spanish (Español) copyright © 2008 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2008-09-03
Line count: 16
Word count: 87