by
Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Med en vandlilje
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): ENG FRE ITA SPA
Se, Marie, hvad jeg bringer;
blomsten med de hvide vinger.
På de stille strømme båren
svam den drømmetung i våren.
Vil du den til hjemmet vie
fæst den på dit bryst, Marie;
bag dens blade da sig dølge
vil en dyp og stille bølge.
Vogt dig, barn, for tjernets strømme.
Farligt, farligt der at drømme!
Nøkken lader som han sover;
liljer leger ovenover.
Barn, din barm er tjernets strømme.
Farligt, farligt der at drømme;
liljer leger ovenover;
nøkken lader som han sover.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "With a water-lily", copyright © 2023
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Avec un nénuphar", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Mit einer Wasserlilie"
- ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , "Con una ninfea", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Con un nenúfar", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82
Avec un nénuphar
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Vois, Marie, ce que j'apporte ;
une fleur aux ailes blanches.
Lourd rêve du printemps, il flottait,
porté sur un courant tranquille
Si tu veux le dédier à sa maison,
accroche-le à ta poitrine, Marie ;
derrière ses pétales se cache
une onde profonde et silencieuse.
Garde-toi, enfant, du courant des lacs.
Il est périlleux, périlleux de rêver !
L'ondin fait semblant de dormir ;
les nénuphars s'étendent au-dessus de lui.
Enfant, ton sein est le courant du lac.
Il est périlleux, périlleux d'y rêver ;
les nénuphars s'étendent au-dessus de lui.
L'ondin fait semblant de dormir.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), "Med en vandlilje", written 1871, appears in Digte
This text was added to the website: 2012-02-05
Line count: 16
Word count: 97