×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
Translation © by Lau Kanen

Memnon
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Den Tag hindurch nur einmahl mag ich sprechen,
Gewohnt zu schweigen immer, und zu trauern:
[Wann]1 durch die nachtgebornen Nebelmauern
Aurorens Purpurstrahlen liebend brechen.

Für Menschenohren sind es Harmonien.
Weil ich die Klage selbst melodisch künde,
Und durch der Dichtung Gluth das Rauhe ründe,
Vermuthen sie in mir ein selig Blühen.

In mir - nach dem des Todes Arme langen,
In dessen tiefstem Herzen Schlangen wühlen;
Genährt von meinen schmerzlichen Gefühlen -
Fast wüthend durch ein ungestillt Verlangen:

Mit dir, des Morgens Göttin, mich zu einen,
Und weit von diesem nichtigen Getriebe,
Aus Sphären edler Freyheit, [reiner]2 Liebe,
Ein [bleicher stiller]3 Stern herab zu scheinen.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 160.

1 Schubert: "Wenn"
2 Schubert: "aus Sphären reiner"
3 Schubert: "stiller bleicher"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Mèmnon", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Memnon", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Memnon", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Memnon", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Memnone", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 105

Memnon
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De hele dag wil ik slechts eenmaal spreken,
Gewend te zwijgen altijd en te treuren:
Als door de 's nachts ontstane nevelmuren
Aurora's purp'ren stralen minnend breken.

Voor mensenoren zijn het harmonieën.
Daar ik de weeklacht zelf melodisch vormgeef
En door de gloed der dichtkunst 't ruwe wegweef,
Vermoeden zij in mij een heerlijk bloeien.

In mij, - die Dood graag met zijn arm wil vangen,
In wiens gekwelde hart steeds slangen woelen,
Gevoed door pijnen, altijd door te voelen,
Haast razend door een ongestild verlangen:

Met jou, de morgengodin, saam te vloeien,
En ver van dit gedoe, dat steeds mij griefde,
Uit sfeer van eed'le vrijheid, uit sfeer van zuiv're liefde,
Als stille, bleke ster omlaag te gloeien.

Translator's note: De mythische figuur MEMNON was de zoon van de Grieks-Romeinse dageraadsgodin AURORA (Gr. EOS) en de Egyptisch-Ethiopische koning THITONIUS. Toen hij in de oorlog van TROJE zijn vijand ANTILOCHUS versloeg, werd hij vermoord door de wraakzuchtige ACHILLES. De godin AURORA was zo verdrietig om zijn vroegtijdige dood, dat ze aan de oppergod ZEUS vroeg om haar mensenzoon éénmaal per dag tot leven te wekken wanneer ze aan de oostelijke horizon verscheen. Bij het zien van zijn moeder als opkomende ochtendzon weende MEMNON bittere tranen in de vorm van dauwdruppels en hief hij een langgerekt gehuil aan. TACITUS, STRABO en PHILOSTRATUS schreven verhalen en gedichten over hem.

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on:

 

This text was added to the website: 2006-08-28
Line count: 16
Word count: 119