by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Memnon
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Den Tag hindurch nur einmahl mag ich sprechen,
Gewohnt zu schweigen immer, und zu trauern:
[Wann]1 durch die nachtgebornen Nebelmauern
Aurorens Purpurstrahlen liebend brechen.

Für Menschenohren sind es Harmonien.
Weil ich die Klage selbst melodisch künde,
Und durch der Dichtung Gluth das Rauhe ründe,
Vermuthen sie in mir ein selig Blühen.

In mir - nach dem des Todes Arme langen,
In dessen tiefstem Herzen Schlangen wühlen;
Genährt von meinen schmerzlichen Gefühlen -
Fast wüthend durch ein ungestillt Verlangen:

Mit dir, des Morgens Göttin, mich zu einen,
Und weit von diesem nichtigen Getriebe,
Aus Sphären edler Freyheit, [reiner]2 Liebe,
Ein [bleicher stiller]3 Stern herab zu scheinen.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 160.

1 Schubert: "Wenn"
2 Schubert: "aus Sphären reiner"
3 Schubert: "stiller bleicher"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Mèmnon", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Memnon", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Memnon", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Memnon", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Memnone", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-08-12 10:04:56
Line count: 16
Word count: 105

Memnone
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Prima del giorno solo una volta mi piace parlare, 
avvezzo sempre al silenzio e al dolore: 
quando i dardi purpurei dell'aurora attraversano 
i muri di nebbia nati dalla notte. 

Per l'orecchio degli uomini è un'armonia, 
perché anche i lamenti esprimo come un canto, 
e con l'ardore della poesia ne ammorbidisco l'asperità, 
ed essi intendono in me un beato sbocciare di vita. 

In me, dopo che il braccio della morte mi ha toccato, 
nel profondo del cuore si attorcigliano serpi, 
nutrite dai miei dolorosi sentimenti, 
selvagge e furiose in un implacato desiderio: 

di unirmi con te, dea del mattino, 
e lungi da questo inutile tormento,
dalle sfere della preziosa libertà, dalle sfere del puro amore, 
splendere quaggiù serena, chiara stella.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2008-07-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 16
Word count: 119