Den Tag hindurch nur einmahl mag ich sprechen, Gewohnt zu schweigen immer, und zu trauern: [Wann]1 durch die nachtgebornen Nebelmauern Aurorens Purpurstrahlen liebend brechen. Für Menschenohren sind es Harmonien. Weil ich die Klage selbst melodisch künde, Und durch der Dichtung Gluth das Rauhe ründe, Vermuthen sie in mir ein selig Blühen. In mir - nach dem des Todes Arme langen, In dessen tiefstem Herzen Schlangen wühlen; Genährt von meinen schmerzlichen Gefühlen - Fast wüthend durch ein ungestillt Verlangen: Mit dir, des Morgens Göttin, mich zu einen, Und weit von diesem nichtigen Getriebe, Aus Sphären edler Freyheit, [reiner]2 Liebe, Ein [bleicher stiller]3 Stern herab zu scheinen.
Drei Lieder , opus 6
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
1. Memnon  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Memnon" [author's text checked 1 time against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Mèmnon", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Memnon", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Memnon", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Memnon", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Memnone", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 160.
1 Schubert: "Wenn"2 Schubert: "aus Sphären reiner"
3 Schubert: "stiller bleicher"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
2. Antigone und Oedip  [sung text checked 1 time]
Antigone: Ihr hohen Himmlischen erhöret Der Tochter herzentströmtes [Flehn]1: Laßt einen kühlen Hauch des Trostes In [Oedips]2 große Seele wehn. Genüget, euren Zorn zu sühnen, Dieß junge Leben - nehmt es hin; Und [eurer Rache Strahl]3 vernichte Die tief betrübte Dulderin. Demüthig falte ich die Hände - Das Firmament bleibt glatt und rein, Und stille ist's, nur laue Lüfte Durchschauern noch den alten Hain. Was seufzt und stöhnt der bleiche Vater? Ich ahn's - ein furchtbares Gesicht Verscheucht von ihm den leichten Schlummer; Er springt vom Rasen auf - er spricht: Oedip: Ich [träumte]4 einen schweren Traum. Schwang nicht den Zepter diese Rechte? Doch Hoheit lös'ten starke Mächte Dir auf, o Greis, in nicht'gen Schaum. Trank ich in schönen Tagen nicht In meiner großen Väter Halle, Beym Heldensang und Hörnerschalle, O Helios, dein golden Licht, Das ich nun nimmer schauen kann? Zerstörung ruft von allen Seiten: "Zum Tode sollst du dich bereiten; Dein irdisch Werk ist abgethan."
Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Antigone und Oedip" [author's text checked 1 time against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Antígona i Èdip", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Antigone en Oedipus", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Antigone and Oedipus", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Antigone et Œdipe", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Antigone ed Edipo", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 163-164.
1 Schubert: "Flehen"2 Schubert (first print 1821): "des Vaters"
3 Schubert: "euer Rachestrahl"
4 Schubert: "träume"
Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
3. Am Grabe Anselmos  [sung text checked 1 time]
Daß ich dich verlohren habe, Daß du nicht mehr bist, Ach! daß hier in diesem Grabe Mein Anselmo ist, Das ist mein Schmerz! das ist mein Schmerz!!! Seht, [wie]1 liebten [uns, wir]2 beyde, Und, so lang' ich bin, kommt Freude Niemahls wieder in mein Herz.
Authorship:
- by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Bey dem Grabe Anselmo's", written 1773, first published 1773 [author's text checked 1 time against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het graf van Anselmo", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "By the grave of Anselmo", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur la tombe d'Anselmo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sulla tomba di Anselmo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with ASMUS omnia sua SECUM portans, oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen, I. und II. Theil. Beym Verfasser, und in Commißion bey Fr. Perthes in Hamburg. [1774], pages 21-22; and with Poetische Blumenlese auf das Jahr 1774. Göttingen und Gotha, bey Johann Christian Dieterich, page 163.
First published in Der Deutsche, sonst Wandsbecker Bothe. Ao. 1773. No. 140. Mittwochs, den 1sten September.
1 Claudius (Musenalmanach): "wir"2 Schubert: "wir uns"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]