LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,087)
  • Text Authors (19,415)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Siehst du dort die Wolken eilen?
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Siehst du dort die Wolken eilen?
Ja, mit ihnen möcht' ich gern.
[Doch ich muss]1 allein hier weilen,
Ist das Liebste mir so fern!

Wolken ihr am Himmelsbogen,
[Eilt]2 doch nicht so schnell von mir,
Bin ja oft mit euch gezogen, 
Lasst mich nicht so einsam hier!

[Ach]3 sie gehen wie sie kommen,
Hören nicht mein [flehend]4 Wort,
Haben mich nicht [mitgenommen]5,
Eilen flüchtig weiter fort!

O so grüsst mir doch die Lieben,
Welche Ferne von mir schied,
Grüsst sie mir, die treu mir blieben,
Bringet ihnen dies mein Lied!

Wolken! segelt durch die Lüfte,
Grüsset mir mein Heimatland!
O dass ich auch mit euch schiffte
An des Himmels blauen Rand.

Einsam weil' ich in der Ferne,
Meine Sehnsucht in der Brust.
Ach! [mit euch zög]6 ich so gerne,
Ach, bei [euch]7 ist meine Lust!

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Randhartinger 

B. Randhartinger sets stanzas 1-3, 6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Randhartinger: "Muss ich denn"
2 Randhartinger: "Geht"
3 Randhartinger: "Doch"
4 Randhartinger: "bittend"
5 Randhartinger: "aufgenommen"
6 Randhartinger: "bei dir wär'"
7 Randhartinger: "dir"

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Aus der Ferne", op. 13 (Sechs Lieder) no. 3, published 1847 [ soprano and piano ], Mainz, Antwerpen, und Brüssel: B. Schott's Söhne [sung text checked 1 time]
  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Die Wolken", stanzas 1-3,6 [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Theodor Elze, H. J. Hasenpflug, Eduard Kunz.

    • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "From out of the distance", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2006-12-04
Line count: 24
Word count: 143

From out of the distance
Language: English  after the German (Deutsch) 
Do you see the clouds scurrying yonder[?]
Yes, I would love to journey with them.
But I have to remain here alone.
What is most dear to me is so far away!

You clouds on the firmament,
Do not hurry away from me so quickly.
I have often traveled with you.
Do not leave me here so alone!

Ah, they go as they come,
They do not hear my beseeching words.
They did not take me along with them, 
They hurry fleetingly onward!

Oh, convey my greetings to the dear ones, 
Whom distance separated from me. 
Greet those who remained true to me.
Bring them this, my song!

Clouds, sail through the skies,
Convey my greetings to my homelad!
Oh, that I could sail with you
On the blue edge of heaven.

Lonely, I tarry far away,
With my longing in my breast.
Ah, I would so much love to travel with you!
Ah, my desires are with you!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-12-04
Line count: 24
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris