by
Matthias Claudius (1740 - 1815)
Stand ein junges Veilchen auf der Weiden
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Stand ein junges Veilchen auf der Weiden,
Lieb und herzig, in sich, und bescheiden;
Und ein wackrer Jüngling über Land
Kam hin, da das Veilchen stand.
Und er sah das Veilchen auf der Weiden,
Lieb und herzig, [in sich, und]1 bescheiden;
Sah es an mit Liebe und mit Lust,
Wünscht es sich an seine Brust.
Heute wird [das Blümchen]2 ihm gegeben,
Daß er's trag' an seiner Brust durchs Leben!
Und ein Kreis von edlen Menschen steht
Ernst und feiert mit Gebet.
Seid denn glücklich! Gott mit Euch, Ihr Beide!
Seine »Sonn' am Himmel« schein' Euch Freude;
Und in Eurer [Freud',]3 in Eurem Schmerz
Seine [»bessre«]4 Euch ins Herz!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Matthias Claudius Sämtliche Werke. Gedichte. Prosa. Briefe in Auswahl, Berlin, Darmstadt, Wien: Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1958, page 584.
1 Lang: "in sich"
2 Lang: "das Blümchen, das Veilchen"
3 Lang: "Freud' und"
4 Lang: "ew'ge Sonne"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Hochzeitsgesang", op. 43 (Fünf Gesänge für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1879 [ medium voice and piano ], Stuttgart, Ebner [sung text checked 1 time]
- by Richard Ferdinand Würst (1824 - 1881), "Hochzeitlied", op. 29 (Drei Lieder für tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1855 [ low voice and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wedding song", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 16
Word count: 108
Wedding song
Language: English  after the German (Deutsch)
A young violet was blooming on the meadow,
It was dear and sweet, contained within itself, and modest;
A valiant young man came along
To the spot where the violet stood.
And he saw the violet on the meadow,
Dear and sweet, [contained within itself, and modest]1;
He looked upon it with love and joy,
Wished that he could wear it upon his breast.
Today the [little flower]2 is to be given to him,
That he may wear it upon his breast throughout his life!
And a circle of noble people is standing
Solemnly and celebrating [this event] with prayer.
So be happy then! May God be with the both of you!
May His "sun in the heavens" shine happiness down upon you;
And in your [joy,]3 in your sorrow
May His ["better"]4 sun shine into your hearts!
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Hochzeitlied" = "Wedding song"
"Hochzeitsgesang" = "Wedding song"
1 Lang: "modest within itself"
2 Lang: "little flower, the violet"
3 Lang: "joy and"
4 Lang: "eternal"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 16
Word count: 138