by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Translation © by Linda Godry

Dorme la selva, e tra l'ombrose fronde
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG GER
Dorme la selva, e tra l'ombrose fronde
scherza argentea la luna; un molle albore
ne l'ampia solitudin si diffonde:
Amore amore!

E l'usignol non canta. Ei piega lento
su 'l curvo salcio la testina, e muore;
pur l'estremo sospir gli strappa il vento:
Amore amore!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title unknown, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , title unknown, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45

The forest is sleeping, and through the...
Language: English  after the Italian (Italiano) 
The forest is sleeping, and through the branches' shadows
Plays the silvery moon; the gentle dawn
Can not disperse the loneliness:
Love, love!

The nightingale doesn't sing anymore. Tired she bows
her head under the weeping willow, and dies;
while the wind rustles a heavy sigh through its branches:
Love, love!

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2007-01-15
Line count: 8
Word count: 51