Dorme la selva, e tra l'ombrose fronde scherza argentea la luna; un molle albore ne l'ampia solitudin si diffonde: Amore amore! E l'usignol non canta. Ei piega lento su 'l curvo salcio la testina, e muore; pur l'estremo sospir gli strappa il vento: Amore amore!
Malinconia
Song Cycle by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916)
Translated to:
German (Deutsch) — Melancholie
English — Melancholy
1. Dorme la selva, e tra l'ombrose fronde  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
2. Quand'io ti guardo con occhi ebbri, e stanco  [sung text checked 1 time]
Quand'io ti guardo con occhi ebbri, e stanco tu alfin sorridi, ma il tuo cor si frange; quando ridendo tu mi stringi a 'l fianco, ma in fondo a te grave un'angoscia piange; un desiderio acuto di morire m'assal con voluttà tranquilla e mesta: vorrei porre la man su la tua testa e te sempre adorare e benedire; vorrei volare tra 'l baglior che scende in pioggia d'oro su 'l deserto lito, e per le nubi che 'l tramonto accende dileguare con te ne l'infinito.
Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
3. L'ora è tarda; deserto il mar si frange  [sung text checked 1 time]
L'ora è tarda; deserto il mar si frange, e il gregge a 'l pian calò: una tristezza grave in cor mi piange, e sovra il lito io sto. Io mi struggo d'amore e di desío, ma tu non pensi a me: tu sei partito senza dirmi addio: perché, dimmi, perché?
Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
4. Or dunque addio! Con le pupille ardenti  [sung text checked 1 time]
Or dunque addio! Con le pupille ardenti che mi pioveano in cor fiamme ed oblío, con le dolci pupille ancor mi tenti inutilmente: addio! Or che l'autunno muore, or che di noia pallido è il cielo, e lugubre il cipresso regna su 'l colle inseminato, or muoia, muoia l'amore anch'esso! Ahi! senza te sarà un'atroce smania la vita mia; ma nel mio freddo aspetto non vedrai quanto spasimo dilania il mio superbo petto. Oh! potess'io, freddissima ed inerte come l'inverno che avviluppa il mondo, trascorrere le lunghe ore deserte in un oblío profondo; e dileguarmi inconsciamente, al pari di rotta nave abbondonata a l'onda, che a poco a poco pe 'i silenti mari dilungasi e sprofonda.
Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
5. Chi sei tu che mi parli ove non s'ode  [sung text checked 1 time]
Chi sei tu che mi parli ove non s'ode respiro di viventi, oh! chi sei tu? Perché, invisibil démone custode, t'ho sempre al fianco, e non mi lasci più? Perché una cupa, inesorata, immane malinconia su 'l mio cervel piombò? Perché più nulla, ahi! nulla, mi rimane del divin sogno che il mio cor sognò?
Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission