by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Translation © by Linda Godry

Chi sei tu che mi parli ove non s'ode
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG GER
Chi sei tu che mi parli ove non s'ode
respiro di viventi, oh! chi sei tu?
Perché, invisibil démone custode,
t'ho sempre al fianco, e non mi lasci più?

Perché una cupa, inesorata, immane
malinconia su 'l mio cervel piombò?
Perché più nulla, ahi! nulla, mi rimane
del divin sogno che il mio cor sognò?

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Linda Godry) , title unknown, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , title unknown, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55

Wer bist du, das du mir einflüsterst...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Wer bist du, das du mir einflüsterst nicht dem
Odem des Lebens zu lauschen, oh! wer bist du?
Warum, unsichtbarer wachender Dämon,
bist du immer an meiner Seite und lässt mich nicht in Ruhe?

Warum senkt sich eine finstere, unerbittliche, ungeheure
Melancholie in mein Herz?
Warum ist da nichts mehr, ach! Nichts, bleibt mir
Von der  göttlichen Fürsorge nach der sich mein Herz sehnt?

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2007-01-15
Line count: 8
Word count: 64