Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ob sie meiner [wohl]1 [gedenkt]2, Nun von ihr [ich]3 losgerissen, Ach, dieß Eine möcht' ich wissen: Ob sie meiner [noch]4 gedenkt?! Ob sie nach dem Pfad wohl [blickt]5, Den ich ging [mit]5 heißen Thränen, Ob sie wohl mit leisem Sehnen Nach dem öden Pfade blickt? Ach, so zieh' in Gram versenkt Weiter ich mit jedem Tage, In dem Mund die bange Frage: Ob sie meiner [noch]7 gedenkt?!
J. Lang sets stanzas 1, 2, 1, 3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Johann N. Vogl, Lyrische Blätter, Wien: Bei Rohrmann und Schweigerd, 1836, page 139.
1 Reissiger: "noch"; further changes may exist not noted.2 Lang (only V1 the first time the stanza is used, but on both versions when the stanza is repeated): "gedenket"
3 Lang (both versions): "mich"
4 Lang (V2): "wohl", but "noch" when the text is repeated
5 Lang (both versions): "blicket"
6 Lang (both versions): "in"
7 Lang (V1): "wohl", but "noch" when the text is repeated; Lang (V2): "wohl" when the text is repeated
Text Authorship:
- by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), no title, appears in Lyrische Blätter, in Wanderers Liebesschmerz - In 15 Liedern, no. 9 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Ob sie meiner noch gedenkt!", 1836, stanzas 1,2,1,3 [ voice and piano ], unpublished song [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Proch (1809 - 1878), "Ob sie meiner wohl gedenkt", op. 22, published 1836 [ voice, piano, cello or Waldhorn ], Wien, Diabelli und Co. [sung text not yet checked]
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Ob sie meiner wohl gedenkt" [sung text checked 1 time]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Ob sie meiner noch gedenkt", op. 100 (7 Lieder und Gesänge von N. Vogl und A. Grün für Bass oder Bariton mit Begleitung des Pianoforte, 22st, 22ste Liedersammlunge Liedersammlung) no. 7, published 1835 [ bass or baritone and piano ], Dresden, Paul [sung text not yet checked]
- by Sigismund Thalberg (1812 - 1871), "Wanderers Liebesschmerz II", op. 30 (Sechs deutsche Lieder) no. 5 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-10-11
Line count: 12
Word count: 67
Does she [perhaps]1 think of me, Now that I have [been torn]2 from her; Ah, I would like to know this one thing: Does she [still]3 think of me?! Does she perhaps look toward the path That I walked [with]4 hot tears, Does she perhaps with quiet yearning Look toward the desolate path? Ah, thus I wander, sunk in misery, Farther away with every day, In my mouth the anxious question: Does she [still]5 think of me?!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Ob sie meiner noch gedenkt!" = "Does she perhaps think of me!"
"Ob sie meiner wohl gedenkt" = "Does she perhaps think of me"
"Wanderers Liebesschmerz II" = "A wanderer's lovesickness II"
2 Lang (both versions): "torn myself away"
3 Lang (V2): "perhaps", but "still" when the text is repeated
4 Lang (both versions): "in"
5 Lang (V1): "perhaps", but "still" when the text is repeated; Lang (V2): "perhaps" when the text is repeated
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), no title, appears in Lyrische Blätter, in Wanderers Liebesschmerz - In 15 Liedern, no. 9
This text was added to the website: 2023-01-03
Line count: 12
Word count: 77