LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ernst Marischka (1893 - 1963)
Translation © by Linda Godry

Ich habe nur einen Gedanken
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ich habe nur einen Gedanken,
nur einen zu jeglicher Stund!
Küß' ich deine Hände die schlanken,
dann sehn ich mich nach deinem Mund.
Ich hab' nur das eine Begehren
Und das wird zum frommen Gebet:
Du sollst mir für immer gehören,
weil nie meine Sehnsucht vergeht!

Du bist die Welt für mich.
Ich sehe dich, nur dich im Sonnenschein.
Du bist die Welt für mich,
ich lebe nur für dich, für dich allein!
Du bist mein lachender Mai,
und gehst du fort, ist mein Frühling vorbei.
Ja, du bist die Welt für mich,
und mein Gebet es spricht:
"Ich liebe dich!"

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ernst Marischka (1893 - 1963) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Ich habe nur einen Gedanken", op. 25 (Drei Lieder für 1 tiefere Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1897 [ low voice and piano ], Diedenhofen, Scharff [sung text not yet checked]
  • by Richard Tauber (1891 - 1948), "Du bist die Welt für mich" [sung text checked 1 time]
  • by Hermann Zumpe , "Ich habe nur einen Gedanken", published 1895 [ voice and piano ], Offenbach, André. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "You mean the world to me", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Linda Godry

This text was added to the website: 2007-02-23
Line count: 17
Word count: 101

You mean the world to me
Language: English  after the German (Deutsch) 
My only thought
In every moment,
Is to kiss your dainty hands,
while yearning for your mouth.
I have but one desire
And that becomes a constant prayer:
That you would be mine forever,
Because my yearning will never end!

You mean the world to me.
I see only you, you under the sky.
You mean the world to me,
I only live through you, you alone!
You make my life so gay
Should you leave me, there would be no spring any more.
Yes, you mean the world to me,
Listen to my prayer telling you:
"I do love You!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ernst Marischka (1893 - 1963)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-02-23
Line count: 17
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris