by Hafis (c1327 - 1390)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Lob des Weines
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Gebt meinen Becher! Seht, er überstrahlt Die blasse Lampe der Vernunft, so wie Die Sonne die Gestirne überstrahlt! Gebt meinen Becher! Sämtliche Gebete Meines Breviers will ich vergessen, alle Suren des Korans stürz ich in den Wein! Gebt meinen Becher! Und Gesang erschalle Und dringe zu den tanzenden Sphären auf Mit mächtigem Schwung! Ich bin der Herr der Welt!
Die Lieder und Gesänge des Hafis, YinYang Media Verlag. ISBN 3-935727-03-8.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Lob des Weines", op. 30 no. 4 [ bass and piano ], from Liederbuch des Hafis, no. 4 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "In praise of wine", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , "שבחי היין", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Vyno pagarbinimas", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-05
Line count: 9
Word count: 59