LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866)
Translation © by Sharon Krebs

Was singt das Vöglein kleine
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Was singt das Vöglein kleine
Horch ihm schon lange zu?
Es singt auf Flur und Haine:
Süß ist die Ruh'!
Süß ist die Ruh'!

  Was winkt so still und heiter
Mir dort das Häuschen zu,
Als spräch's: was gehst du weiter,
Süß ist die Ruh',
Süß ist die Ruh'!

  Bin lang' schon auf der Reise
Und geh' noch immer zu,
Doch seufz' ich oftmals leise:
Süß ist die Ruh',
Süß ist die Ruh'!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Allgemeine Theaterzeitung und Originalblatt für Kunst, Literatur, Musik, Mode und geselliges Leben, Sieben und zwanzigster Jahrgang (16. Jänner 1834), Nro. 12, page 45.


Text Authorship:

  • by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Wanderlied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Xaver Chwatal (1808 - 1879), "Süss ist die Ruh", op. 94 (Fünf Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 3, published 1851 [ soprano or tenor and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Wanderlied", op. 98 (6 Gesänge und Lieder) no. 4, published 1836 [ voice and piano ], Elberfeld, Betzold  [sung text checked 1 time]
  • by Josef Stritzko (1861 - 1908), "Süss ist die Ruh'", op. 63, published 1891 [ ttbb chorus ], Wien: Rörich [sung text not yet checked]
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Auf der Wanderung", op. 151 (6 Gesänge für tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1866 [ low voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-03-26
Line count: 15
Word count: 74

What sings the little birdlet
Language: English  after the German (Deutsch) 
  What sings the little birdlet
To which I have long been listening?
It sings in meadow and grove:
Rest is sweet!
Rest is sweet!

  What does yonder little house
Signal to me so quietly and happily,
As if it were saying: why do you walk onward,
Rest is sweet,
Rest is sweet!

I have been on the journey for a long time already
And I am still travelling,
But often I sigh quietly:
Rest is sweet,
Rest is sweet!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Süss ist die Ruh'" = "Rest is sweet"
"Wanderlied" = "Wandering song"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Nepomuk Vogl (1802 - 1866), "Wanderlied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-05-09
Line count: 15
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris