by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Расступитесь, леса тёмные
Language: Russian (Русский)
Расступитесь, леса тёмные; Разойдитесь, реки быстрые; Запылись ты, путь-дороженька; Дай мне вестку, моя пташечка! Я рекой пойду по бережку, Полечу горой за облаком, На край света, на край белова - Искать стану друга милова... Я найду его, где б ни был он, Я скажу ему: «Стыдно, совестно Бросить дом свой, отца старова Да бог весть куда завихриться». Как завьет он кудри черные, Как наденет кафтан бархатный, Подпояшет кушак шелковый, Поцелует, скажет ласково: «Нет, душа моя, ошиблась ты, Я не в поле вихрем веялся; По людям ходил, деньгу копил, В свое время счастье пробовал». Ах вы, душеньки-подруженьки! Не от горя плачу - с радости; На душе она огнем горит, А нет силы, слов души открыть!..
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Расступитесь, леса тёмные", op. 21 no. 7, published [1907] [ vocal duet ], Leipzig, Jurgenson [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Ludwig Konrad Fiedler (1859 - 1917) , "Lied" ; composed by Anna Teichmüller.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 24
Word count: 112