LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Translation by Friedrich Ludwig Konrad Fiedler (1859 - 1917)

Расступитесь, леса тёмные
Language: Russian (Русский) 
Расступитесь, леса тёмные;
Разойдитесь, реки быстрые;
Запылись ты, путь-дороженька;
Дай мне вестку, моя пташечка!

Я рекой пойду по бережку,
Полечу горой за облаком,
На край света, на край белова -
Искать стану друга милова...

Я найду его, где б ни был он,
Я скажу ему: «Стыдно, совестно
Бросить дом свой, отца старова
Да бог весть куда завихриться».

Как завьет он кудри черные,
Как наденет кафтан бархатный,
Подпояшет кушак шелковый,
Поцелует, скажет ласково:

«Нет, душа моя, ошиблась ты,
Я не в поле вихрем веялся;
По людям ходил, деньгу копил,
В свое время счастье пробовал».

Ах вы, душеньки-подруженьки!
Не от горя плачу - с радости;
На душе она огнем горит,
А нет силы, слов души открыть!..

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Расступитесь, леса тёмные", op. 21 no. 7, published [1907] [ vocal duet ], Leipzig, Jurgenson [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Ludwig Konrad Fiedler (1859 - 1917) , "Lied" ; composed by Anna Teichmüller.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 24
Word count: 112

Nächtigschwarze Wälder, lichtet euch!
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Nächtigschwarze Wälder, lichtet euch!
Pfeilgeschwinde Ströme, tretet aus!
Wirble Staubgewölk, du breiter Weg!
Gib' mir Kunde, du mein Vögelein! 

Will als Strom entlang dem Ufer ziehn,
Flieg' als Wind den Wolkenschaaren nach
In die Fremde, in die weite Welt  -- 
Suchen will ich meinen Seelenfreund . . .

Und ich find' ihn, wo er immer sei,
Und ich sag' ihm:  "Schmach und Schande dir,
Daß verlassen Vater du und Heim,
Daß du unstät lebst wie Wirbelwind!" 

Sieh, da schüttelt er den Lockenkopf,
Siehe, den Kaftan von Sammet zieht er an,
Sieh, er schnürt den Seidengurt sich um,
Sieh, er küßt mich und spricht liebevoll: 

"Nein, mein Herzenslieb  --  du irrtest dich  -- 
Unstät war mein Leben nicht wie Wind:
Stand im Tagelohn, hab' Geld gespart,
Hab' im fremden Land mein Glück versucht. 

"Und vom Glück gesegnet ist mein Loos:
Sieh, zwei Häuser schon erwarb ich dir,
Fuchsfell, Seidenstoff und Goldesschatz  -- 
Heisa, wie Bojaren leben wir!" 

Ach, ihr Freundinnen, Gespielinnen!
Nicht vor Kummer wein' ich  --  nein, vor Glück,
Das wie Feuer mir die Seele brennt! 
Ach, das Herz ist voll  --  da schweigt der Mund! 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von Alexei Kolzow. Deutsch von Friedrich Fiedler, Leipzig: Philipp Reclam jun., no date printed, pages 57 - 58.


Text Authorship:

  • by Friedrich Ludwig Konrad Fiedler (1859 - 1917), "Lied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anna Teichmüller (1861 - 1940), "Das ungestüme Mädchen", op. 15 (Fünf Lieder für Singstimme und Klavier ) no. 5, published 1907 [ voice and piano ], Berlin, Dreililien [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 28
Word count: 180

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris