Translation by Louis Segond (1810 - 1885)
Из Эвангелия от Иоанна
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Больши сея любве никто же иммать, да кто душу свою положит за други своя.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Gospel of John [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Из Эвангелия от Иоанна" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "From Evangelia to John", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Louis Segond) , first published 1910
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 2
Word count: 14
Il n'y a pas de plus grand amour
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
About the headline (FAQ)
Évangile selon Jean 15:13Authorship:
- by Louis Segond (1810 - 1885), first published 1910 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Bible or other Sacred Texts , Gospel of John
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-11-13
Line count: 2
Word count: 16