LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)

Wojak
Language: Polish (Polski) 
Our translations:  ENG FRE
Rży mój gniady, ziemię grzebie,
Puśćie, czas już, czas!
Ciebie, ojcze, matko, ciebie,
Siostry, żegnam was!

Z wiatrem, z wiatrem! niech drżą wrogi,
Krwawy stoczym bój!
Raźni, zdrowi wrócim z drogi,
Z wiatrem, koniu mój!

Tak, tak, dobrze! na zawody!
Jeśli polec mam!
Koniu, sam, do tej zagrody,
Wolny wróć tu sam!

Słyszę jeszcze sióstr wołanie,
Zwróć się koniu, stój!
Nie chcesz? Lećże, niech się stanie!
Leć na krwawy bój!

Text Authorship:

  • by Stefan Witwicki (1801 - 1847) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Wojak", op. 74 no. 10 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The Soldier", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soldat", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Der Reitersmann vor der Schlacht"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Der Reitersmann vor der Schlacht"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Der Reitersmann vor der Schlacht"


Research team for this page: Gerhard Dangel , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 16
Word count: 70

Der Reitersmann vor der Schlacht
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Wiehernd scharrt mein Ross die Erde. 
Ja! nun ist es Zeit!
Mutter, Schwester, lasst mich ziehen 
in den blut'gen Streit!

Sausend auf den Feind wir stürzen 
wie der Sturmwind fährt,
siegreich trägt mich dann zurücke 
wie der Wind mein Pferd.

Brav, mein Brauner, trabe, trabe! 
Wenn es mit mir aus,
kehre um und trabe, trabe 
ohne mich nach Haus.

Horch! es ruft die traute Schwester, 
Pferdchen halte an!
Willst nicht? Nun, so eile, eile 
auf den blut'gen Plan!

Text Authorship:

  • Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910), "Der Reitersmann vor der Schlacht" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Jörg Buchhorn

This text was added to the website: 2007-08-17
Line count: 16
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris