by
Hermann Hölty (1828 - 1897)
Nun ade, herzliebster Vater
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG
Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
Mit dem guten Recht und dem guten Schwert
Dem argen [Feinde]1 zugekehrt --
Das ist gar gute Wehr.
Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
'S giebt so [manche Kugel, die]2 in's Blaue irrt,
'S giebt so manchen Hieb, der wird gut parirt;
D'rum [fürcht't euch]3 nicht so sehr.
Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
Kehr' [ich sieg'sbeglückt bald nach Haus]4 zurück,
[Woll'n wir trinken eins]5 auf Deutschlands Glück
Und -- geben Gott die Ehr'.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Ernst Wachsmann (ed.), Sammlung der Deutschen Kriegs- und Volkslider des Jahres 1870, Berlin: Verlag von Liebheit und Thiesen, [1870], page 455.
1 Sommer: "Franzmann"
2 Sommer: "mancher Schuss, der"
3 Sommer: "sorget"
4 Sommer: "als Sieger ich aus der Schlacht"
5 Sommer: "Dann trinken wir"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-07-06
Line count: 18
Word count: 100
Ara adéu, molt estimat pare
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Ara adéu, molt estimat pare,
ara adéu, molt estimada mare;
no m’oprimiu massa el cor.
Amb tot el dret i una bona espasa
adreçats vers el malvat enemic –
això és una molt bona defensa.
Ara adéu, molt estimat pare,
ara adéu, molt estimada mare;
no m’oprimiu massa el cor.
Hi ha tantes bales que no encerten,
hi ha tants embats que són ben parats,
per això, no tingueu por.
Ara adéu, molt estimat pare,
ara adéu, molt estimada mare;
no m’oprimiu massa el cor.
Quan aviat torni a casa, feliç per la victòria,
brindarem per la bona sort d’Alemanya
i donarem a Déu la glòria.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Soldaten-Abschied" = "El comiat del soldat"
"Soldatenlied" = "Cançó del soldat"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hölty (1828 - 1897), "Soldatenlied"
This text was added to the website: 2024-03-29
Line count: 18
Word count: 106