by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)
Si franga l'onda
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Si franga l'onda . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Nixen", appears in Neue Gedichte, in Romanzen, no. 11
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Roberto Barattani , "Le Ondine di Heine", published 1884
- by Filippo Filippi (1830 - 1887), "Le Ondine: Fantasia", op. 30 (12 Poesie tratta dal canzoniere di Enrico Heine) no. 8 [ soprano or mezzo-soprano with piano ]
- by Luigi Mancinelli (1848 - 1921), "Le Ondine", published 1903, from Four Songs, no. 1
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Louis Gestin ; composed by Jacques Offenbach.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) ; composed by Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2007-10-16