LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Amalia
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Schön wie Engel voll Walhallas Wonne,
Schön vor allen Jünglingen war er,
Himmlisch mild sein Blick, wie Maiensonne,
Rückgestrahlt vom blauen Spiegelmeer.

Seine Küsse - paradiesisch Fühlen!
Wie [zwo]1 Flammen sich ergreifen, wie
Harfentöne in einander spielen
Zu der himmelvollen Harmonie -

Stürzten, flogen, [schmolzen]2 Geist [und]3 Geist zusammen,
Lippen, Wangen brannten, zitterten,
Seele rann in Seele - Erd und Himmel schwammen
Wie zerronnen um die Liebenden!

Er ist hin - vergebens, ach vergebens
Stöhnet ihm der bange Seufzer nach!
Er ist hin, und alle Lust des Lebens
[Wimmert]4 hin in ein verlor'nes Ach!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Zweiter Theil, Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage, Leipzig, 1805, bei Siegfried Lebrecht Crusius, pages 78-79; and with Schiller's anonymously published Die Räuber. Ein Schauspiel. Frankfurt und Leipzig, 1781, page 112.

First published as Amalia's song in "Die Räuber", act 3, scene 1, with an additional stanza (between stanza 1 and 2), which was omitted by Schiller in the editions of his collected poems:

Sein Umarmen - wütendes Entzüken! -
Mächtig feurig klopfte Herz an Herz,
Mund und Ohr gefesselt - Nacht vor unsern Bliken -
Und der Geist gewirbelt himmelwärts.

1 Schiller (Wien 1810 edition), and Schubert: "zwei"
2 Schiller (Die Räuber): "rasten"
3 Schubert: "in"
4 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "Rinnet"

Text Authorship:

  • by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Amalia", written <<1780, first published 1781 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Amalia", published 1809? [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Amalia", op. posth. 173 (Sechs Lieder) no. 1, D 195 (1815), published 1867 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amalia", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Amalia", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Amalia", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amalia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Amalia", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94

Amalia
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Bello come gli angeli pieno di gioia di paradiso, 
bello più di tutti gli altri giovani egli era, 
divinamente dolce il suo sguardo, come sole di maggio, 
riflesso dallo specchio dell'azzurro del mare. 

I suoi baci - sensazione di paradiso! 
Come due fiamme si uniscono, 
come corde d'arpa vibrano una 
con l'altra nell'armonia divina - 

cadevano, volavano, si fondevano insieme i nostri spiriti, 
labbra, guance ardevano, tremavano, 
l'anima correva nell'anima - Terra e cielo fluttuavano 
come dileguandosi intorno agli amanti! 

Egli è morto - invano, ah invano 
lo chiama il sospiro dolente! 
Egli è morto, ed ogni gioia della vita 
se ne va in un perduto lamento!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Amalia", written <<1780, first published 1781
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 16
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris