by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)

Ночь идёт ‑ и темнеет
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Ночь идёт - и темнеет
Бледно-синий восток...
От одежд её веет
По полям ветерок.

День был долог и зноен...
Ночь идёт и поёт 
колыбельную песню
И к покою зовёт.

Грустен взор её тёмный,
Одинок её путь...
Спи-усни, моё сердце!
Отдохни... Позабудь.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 41