LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Ночь идёт ‑ и темнеет
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI ENG FRE
Ночь идёт - и темнеет
Бледно-синий восток...
От одежд её веет
По полям ветерок.

День был долог и зноен...
Ночь идёт и поёт 
колыбельную песню
И к покою зовёт.

Грустен взор её тёмный,
Одинок её путь...
Спи-усни, моё сердце!
Отдохни... Позабудь.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), "Ночь идёт и темнеет", written 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Ночь идёт", op. 50 (Два романса (Dva romansa) = Two Romances) no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 40

夜降临,天色渐暗/ 在淡蓝的东方
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский) 
夜降临,天色渐暗
在淡蓝的东方...
她的衣服常舒卷
风拂过田野上。

白天漫长而闷热……
夜来临并唱起
那优美的摇篮歌
呼唤归于静谧。

黑眸子悲伤相侵
路途孤独凄怆……
睡吧,睡吧,我的心!
休息...将之遗忘。

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ночь идёт" = "夜降临"
"Ночь идёт и темнеет" = "夜降临,天色渐暗"


Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), "Ночь идёт и темнеет", written 1893
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-06-02
Line count: 12
Word count: 12

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris