by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)
Translation © by Guy Laffaille

Ночь идёт ‑ и темнеет
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Ночь идёт - и темнеет
Бледно-синий восток...
От одежд её веет
По полям ветерок.

День был долог и зноен...
Ночь идёт и поёт 
колыбельную песню
И к покою зовёт.

Грустен взор её тёмный,
Одинок её путь...
Спи-усни, моё сердце!
Отдохни... Позабудь.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 12
Word count: 41

La nuit s'approche ‑‑ et tout...
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
La nuit s'approche -- et tout s'obscurcit
L'est est bleu pâle...
Dans ses habits, souffle
Une brise dans les champs.

La journée a été longue et brûlante...
La nuit s'approche et chante
Une berceuse
Et appelle au repos.

Il fait triste, il fait sombre,
Le chemin est désolé...
Dors, mon cœur !
Repose-toi... Oublie.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ночь идёт" = "La nuit s'approche"
"Ночь идёт и темнеет" = "La nuit s'approche et tout s'obscurcit"


Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-07 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 12
Word count: 53